Le glossaire résume les termes et leurs définitions issus du recueil de règles de la SVGW. Il a un caractère purement informatif, les définitions mentionnées dans le document correspondant sont toujours valables.
Organe responsable de l'émission des garanties d'origine pour les combustibles et les carburants renouvelables produits en Suisse ou importés.
Note 1: le Registre tient le journal des quantités produites en Suisse, des quantités importées, des quantités négociées et des quantités consommées de gaz renouvelables, exclut de manière fiable les comptabilisations à double et visibilise la plus-value écologique des gaz renouvelables, ce qui favorise leur commercialisation.
Note 2: la société Pronovo a été désignée à titre d'organe d'exécution pour la tenue du registre des garanties d'origine selon la loi (art. 9, al. 5, art. 63, al. 1, let. a, art. 64, al. 1 LEne). Elle est soumise à la surveillance de l'OFEN. Le registre a repris les tâches selon l'art. 45e Oimpmin de l'organe de clearing depuis le 1er janvier 2025.
système GO CC
Allemand : Schweizer Herkunftsnachweissystem für Brenn- und Treibstoffe (HKN-System BT)
Valeur moyenne du pouvoir calorifique supérieur converti à l'état normal, rapportée à une période de décompte pour chaque point d'injection, quantifiant le gaz injecté dans un réseau de gaz, p. ex. le réseau débiteur d'un gestionnaire aval.
Hs
kWh/m3
Pouvoir calorifique supérieur comptable, Caractéristiques de combustion, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de méthane, Indice de Wobbe, Qualité du gaz
Code à caractères alphanumériques permettant l’identification univoque et durable du gestionnaire de réseau.
Identificateur, Identificateur d'exploitant de réseau,
Numéro d'exploitant de réseau,
Numéro de gestionnaire de réseau
Allemand : Netzbetreibernummer
Valeur moyenne du pouvoir calorifique supérieur à l'état normal, prise comme base de calcul pour la période de décompte et le décompte qui s'y rapporte.
Note 1: en général, le pouvoir calorifique supérieur comptable est une valeur mensualisée, qui se calcule par exemple à partir des valeurs moyennes journalières du mois de décompte.
Hs,eff
kWh/m3
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Caractéristiques de combustion, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de méthane, Indice de Wobbe, Qualité du gaz
Allemand : Abrechnungsbrennwert
Les installations de traitement et d'injection doivent répondre aux exigences de la directive SVGW G13 pour l'agrément et l'exploitation. Le secteur s'est organisé de manière à ce que l'ITIGS (Inspection Technique de l’Industrie Gazière Suisse), en tant qu'organisme d'autorisation et de contrôle, vérifie le respect de ces exigences.
ZKS
Allemand : Zulassungs- und Kontrollstelle (ZKS)
Personne physique ou morale responsable de l'équipement, de l'installation/du montage ainsi que de l'exploitation et de la maintenance des station de mesure.
Note 1: Le gestionnaire de la station de mesure peut mandater des tiers pour tout ou partie de la tâche, mais il en conserve la responsabilité.
Metering Point Administrator, Smart-Meter-Administrator
Allemand : Messstellenbetreiber
Personne physique ou morale jouant le rôle de partenaire contractuel du responsable de la zone bilan pour le contrat de bilan et prenant en charge la responsabilité économique des quantités différentielles cumulées sur son compte de bilan.
Allemand : Bilanzkontoverantwortlicher
Coefficient variant en fonction de la pression, décrivant l'écart de comportement des gaz réels par rapport à l'équation d'état pour les gaz idéaux.
Note 1: le coefficient de compressibilité est le quotient entre les facteurs de compressibilité du gaz à l'état effectif Zb et à l'état normal Zn.
Note 2:
κ
Allemand : Kompressibilitätszahl
Code alphanumérique qui permet une identification claire et durable d’un point de mesure.
Allemand : Messpunktbezeichnung
Ensemble des paramètres spécifiques qui définissent le comportement d'un gaz à la com-bustion ainsi que la puissance d'un brûleur ou d'un consommateur.
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Pouvoir calorifique supérieur comptable, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de méthane, Indice de Wobbe, Qualité du gaz
Allemand : Brenntechnische Kenndaten
Quantité de chaleur, rapportée à la quantité de combustible, libérée lors de la combustion complète avec de l’oxygène à pression constante, lorsque les produits de combustion sont refroidis à la température de référence, tous les produits de combustion étant alors à l’état gazeux.
Note 1: dans le cadre de la réglementation SVGW, la condition de référence est l'état normal 25 °C / 0 °C. La pression absolue est de 1013,25 mbar. Le pouvoir calorifique est déterminé par rapport à une température de référence de 25 °C. Le volume est déterminé par rapport à une température de référence de 0 °C.
Note 2: le pouvoir calorifique inférieur est généralement calculé en fonction du volume.
HI
d’après SN EN ISO 14532:2017; article 2.6.4.2
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Pouvoir calorifique supérieur comptable, Caractéristiques de combustion, Indice de méthane, Indice de Wobbe, Qualité du gaz
Allemand : Heizwert
Quantité de chaleur, rapportée à la quantité de combustible, libérée lors de la combustion complète avec de l’oxygène à pression constante, lorsque les produits de combustion sont refroidis à la température de référence. Tous les produits de la combustion sont alors à l’état gazeux, à l’exception de l’eau qui se condense à l’état liquide à la température de référence et qui libère son enthalpie de condensation sous forme de chaleur supplémentaire.
Note 1 : dans le cadre de la réglementation de la SVGW, la condition de référence est l'état normal 25 °C / 0 °C. La pression absolue est de 1013,25 mbar, la température de référence pour la détermination de la valeur calorifique est de 25°C et celle pour la détermination du volume est de 0 °C.
Note 2 : le négoce international peut admettre d'autres conditions de référence, p. ex. l'état normal 15 °C/15 °C.
Note 3 : le pouvoir calorifique supérieur est en principe calculé par rapport au volume.
PCS
Hs
kWh/m3, MJ/m3
selon SN EN ISO 14532:2017; article 2.6.4.1
Allemand : Brennwert
Enregistrement périodique (en général horaire) de paramètres tels que volume effectif ou volume normal, température, pression, etc.
Allemand : Lastgangmessung
Pression maximale d’un gaz à laquelle un système peut être exploité durablement dans des conditions de service normales.
MOP (Maximum Operating Pressure)
G1, G2, G7, G9, G13, G18, H1000, G209
Allemand : Maximal zulässiger Betriebsdruck
Sous-réseau déployé sur une aire de desserte limitée à un ou plusieurs biens-fonds privés (p. ex. une zone industrielle), sur laquelle est implanté au moins un tiers (consommateur final ou producteur), indépendant économiquement et juridiquement du propriétaire du réseau de faible envergue, et sans raccordement direct au réseau amont.
Ce sous-réseau est dans tous les cas débiteur d'un réseau amont et forme une seule entité (consommateur final ou producteur) pour le gestionnaire du réseau amont.
Allemand : Arealnetz
Installation dédiée au conditionnement du gaz brut en fonction des critères de qualité requis pour l'injection dans le réseau gazier ou pour la distribution directe.
Allemand : Aufbereitungsanlage
Point de transfert (point de branchement) entre la conduite de distribution et le branchement des consommateurs finals, des installations d'injection et des réservoirs, le sens du flux n'étant pas définie.
point de branchement
Allemand : Verknüpfungspunkt
Quantité enregistrée par un appareil de mesure dans des conditions d’exploitation anormales (par exemple en cas de débit situé en dehors de la plage de mesure).
Note 1 : La quantité de perturbation peut être utilisée pour définir la valeur de substitution lors de l’établissement du décompte du gaz.
Allemand : Störmenge
Installation comprenant la production, la canalisation pour le transport direct de l'hydrogène vers l’utilisateur.
Allemand : Wasserstoffanlage
Installation dédiée à l’injection des gaz dans le réseau gazier, y compris les dispositifs de régulation de pression, de sécurité anti-surpression, de contrôle de la qualité du gaz, de comptage et, le cas échéant, d’odorisation.
Allemand : Einspeiseanlage
Rapport entre la quantité de méthane émis dans l’atmosphère par l’installation de traitement en conditions normales d’exploitation, et la quantité de méthane spécifique du gaz brut transféré à l’installation de traitement.
Allemand : Restmethanwert
Valeur permettant de compenser ou de remplacer une valeur mesurée fausse ou manquante ou une valeur comptable qui n’est pas significative, ou tout au plus une valeur provisoire.
Allemand : Ersatzwert
Entreprise de droit privé ou public dont le but est d'assurer l'étude, la construction, la mise en service, l'exploitation, la mise hors service et la déconstruction d'un réseau de gaz.
Note 1: le gestionnaire de réseau entretient des relations commerciales, d’une part, avec le consommateur final (acheteur de gaz) et, d’autre part, avec le fournisseur. Le fournisseur peut être un organisme tiers ou un distributeur de gaz qui est lié au gestionnaire de réseau (gestionnaire de réseau ayant le statut de filiale ou d’unité commerciale du distributeur).
G1, G13, G14, G18, G23, G221, H1000
Allemand : Gasnetzbetreiber
Entreprise de droit privé ou public propriétaire du réseau de gaz.
Allemand : Gasnetzeigentümer
Point reliant deux réseaux de gaz distincts. Il est caractérisé par une installation de comptage des quantités de gaz ou d’énergie transférées.
Note 1: un point de transfert est en général combiné à une station de mesure pour déterminer les quantités de gaz et d'énergie transférées au réseau aval.
Point de transfert
Allemand : Netzkopplungspunkt
Hydrogène issu de la biomasse ou d’autres sources d'énergie renouvelable, conforme aux critères de qualité de la famille Hydrogène selon directive SVGW G18.
Note 1: définition correspondant à la notion de «hydrogène renouvelable» au sens de l’art. 19a, let. f, Oimpmin (RS 641.611)
Allemand : Erneuerbarer Wasserstoff
Rapport du volume effectif d’un gaz et du volume normal. Permet de caractériser l’état d’un gaz à une température et à une pression données.
z
Allemand : Zustandszahl
Laps de temps prédéfini entre deux mesures successives.
Allemand : Messintervall
Gaz de synthèse produit par méthanation d’hydrogène renouvelable, dont la qualité corres-pond aux gaz H (deuxième famille de gaz, groupe H) selon directive SVGW G18.
Note 1: définition correspondant à la notion de «biocarburants synthétiques» au sens de l’art. 19a, let. g, Oimpmin
Allemand : Erneuerbares Methan
Période pour laquelle la consommation de gaz est calculée et le décompte effectué
Note 1 : En principe, il s’agit d’un décompte sur un mois gazier basé sur des jours gaziers.
Allemand : Abrechnungszeitspanne
Laps de temps comptable pendant lequel un ou plusieurs comptages ont été effectués aux fins de facturation.
Période de mesure
Allemand : Messperiode
Installations, équipements et bâtiments servant à l’exploitation d'un réseau
Allemand : Nebenanlage
Pression à laquelle un système est exploité en conditions de service normales.
OP (operating pressure)
selon SN EN 1594:2024, article 3.26
G1, G2, G7, G13, G23, H1000, G209
Allemand : Betriebsdruck
Procédure permettant de vérifier que la conduite répond aux exigences de résistance mécanique.
Essai d’étanchéité, Essai de pression
Allemand : Festigkeitsprüfung
Mélanges de gaz présentant un comportement de combustion du même type que le gaz de base, pour la même pression et un réglage identique des appareils. Ils peuvent toutefois différer du gaz de base par leur composition et leurs caractéristiques de combustion.
Note 1: les gaz de substitution doivent être conformes aux mêmes critères de qualité selon directive SVGW G18 que le gaz de base. Ils peuvent remplacer le gaz de base en toute proportion jusqu’à 100 %.
Allemand : Austauschgas
Station dédiée à la réinjection du gaz dans les réseaux de gaz amont.
SN EN 17928:2024; article 3.7
Allemand : Rückspeiseanlage
Installation comprenant l’appareillage nécessaire pour le ravitaillement des véhicules en gaz riche en méthane comprimé (gaz H et/ou gaz renouvelables).
Allemand : CNG-Tankstelle
Vérification par des techniques de mesures et preuve de l’étanchéité d’une canalisation ou d’une installation gaz.
Essai de résistance, Essai de pression
Allemand : Dichtheitsprüfung
Point de couplage commun ou point d’interconnexion où le gaz est injecté dans un réseau de gaz.
Allemand : Einspeisepunkt
L’énergie dans une quantité déterminée de gaz et qui lors de la combustion dégage de la chaleur, y compris la chaleur dégagée par la condensation
Ea
kWh
Allemand : Thermische Energie
Indice indiquant les caractéristiques de cliquetis d’un gaz combustible.
Note 1 : Il est comparable à l’indice d’octane pour l’essence. Une expression de l’indice de méthane est le pourcentage en volume de méthane dans un mélange méthane-hydrogène, qui dans un moteur d’essai sous des conditions standard, a la même tendance à cliqueter que le gaz combustible à examiner.
selon SN EN ISO 14532:2017 ; article 2.6.6.1
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Pouvoir calorifique supérieur comptable, Caractéristiques de combustion, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de Wobbe, Qualité du gaz
Allemand : Methanzahl
Techniquement pur indique que le contenu en impuretés dans le gaz (p. ex. vapeurs et poussières) est si faible qu’un fonctionnement sûr des appareils consommateurs de gaz et des équipements techniques est garanti sur le long terme, conformément aux normes applicables ou aux règles de l’art usuelles en construction.
Allemand : Technisch frei
Contrôle métrologique et preuve de la résistance et, le cas échéant, de l'étanchéité (essai combiné) d'une canalisation ou d'une installation de gaz.
Essai de résistance, Essai d’étanchéité
Allemand : Druckprüfung
Terme générique désignant le biogaz, le biométhane, le méthane renouvelable et l’hydrogène renouvelable.
Allemand : Erneuerbare Gase
Volume effectif fourni durant la période de décompte, converti en volume normal pour le décompte.
Vn
m3
Allemand : Abrechnungsvolumen
Suite de valeurs acquises (ou relevées à l'index du compteur) en continu (par ex.volume effectif ou normal, puissance moyenne pour chaque période de comptage), décrivant la courbe de la demande de puissance d'un consommateur final.
Note 1: les périodes de comptage se succèdent sans interruption. En général, la période de comptage se rapporte à un intervalle d'une heure (1 h). Elle constitue la base de calcul pour la courbe de charge.
Allemand : Lastgang
Définition d’un modèle normatif de consommation pour un groupe type de consommateurs finaux.
Allemand : Lastprofil
Personne morale ou physique qui participe au marché du gaz.
Allemand : Marktakteur
Dispositif réglementaire structurant l’accès au réseau de gaz sur le marché suisse du gaz ainsi que les modalités de bilan afférentes.
Allemand : Marktregeln
Personne physique ou morale qui a conclu un contrat d’utilisation du réseau avec le gestionnaire du réseau responsable du point de livraison concernant le transport de gaz sur le réseau suisse de gaz.
Utilisateur du réseau
Allemand : Netzkunde
Les prestations complémentaires nécessaires à l’exploitation du réseau; elles comprennent notamment la mesure d’exploitation, la régulation de la pression et des quantités, la gestion des congestions sur les réseaux de distribution, la garantie de la qualité du gaz et l’odorisation.
Bundesgesetz über die Gasversorgung
Allemand : Systemdienstleistungen
Quotient de la masse d’un gaz contenue dans un volume arbitraire par la masse d’air sec de composition normale (voir SN EN ISO 6976) qui serait contenue dans le même volume aux mêmes conditions de référence.
selon SN EN ISO 14532:2017 ; article 2.6.3.2
Allemand : Relative Dichte
Procédure visant à établir la capacité de fonctionnement
Allemand : Inbetriebnahme
Volume de gaz mesuré à l'état effectif.
Note 1: une unité doit exprimer une grandeur physique sans préciser son état particulier. Elle peut toutefois être complétée par la désignation de l'état, p. ex. m3 à l'état effectif (m3 eff.).
Vb
m3
Volume réel
Allemand : Betriebsvolumen
Compte enregistrant les quantités injectées et les quantités soutirées dans le cadre des capacités réservées sur ce compte.
Allemand : Bilanzkonto
L’ensemble des dispositifs de mesure pour l’acquisition des flux de gaz ou d’énergie qui sont connectés à un point de mesure, y compris la transmission des données collectées.
Équipement de mesure, Station de mesure
Allemand : Messstelle
Quotient, sur une base volumique aux conditions de référence spécifiées, du pouvoir calorifique par la racine carrée de la densité relative dans les mêmes conditions spécifiées de référence de mesurage.
Note 1 : L’indice de Wobbe peut être l’indice supérieur (suffixe « S ») ou l’indice inférieur (suffixe « I ») selon le pouvoir calorifique considéré.
Note 2:
W
selon SN EN ISO 14532:2017; article 2.6.4.3
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Pouvoir calorifique supérieur comptable, Caractéristiques de combustion, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de méthane, Qualité du gaz
Allemand : Wobbe-Index
Le droit d’injecter, de soutirer ou d’acheminer du gaz.
Loi sur l’approvisionnement en gaz
Allemand : Netzzugang
Caractéristiques du gaz définies par sa composition chimique ainsi que ses propriétés physiques
et ses caractéristiques de combustion.
Pouvoir calorifique supérieur du gaz injecté, Pouvoir calorifique supérieur comptable, Caractéristiques de combustion, Pouvoir calorifique inférieur, Indice de méthane, Indice de Wobbe
Allemand : Gasbeschaffenheit
Ensemble de gaz combustibles ayant des caractéristiques de combustion similaires et liés par une plage d’indices de Wobbe.
selon SN EN 437:2021 ; article 3.18
Allemand : Gasfamilie
État du gaz se rapportant aux conditions de température et de pression données ou prévalant dans les conduites (conditions de service), en particulier à l’instant de la mesure.
Note 1 : L'état effectif est indiqué par l'indice « b ».
Allemand : Betriebszustand
Sous-ensemble d’une famille de gaz, dont la plage donnée d’indices de Wobbe est incluse
dans celle de la famille concernée.
Note 1 : Cette plage est déterminée sur la base du principe général selon lequel les appareils utilisant ce groupe de gaz fonctionnent en toute sécurité lorsqu’ils utilisent tous les gaz dans cette plage sans réglages.
selon SN EN 437:2021 ; article 3.19
Allemand : Gasgruppe
Ensemble des parties d’installations reliées entre elles (conduites et installations annexes servant à l’exploitation,) destinées au transport, à la distribution et au comptage de gaz.
Note 1 : Cela comprend également les réseaux en îlot et les branchements, mais pas les installations à l’intérieur des bâtiments chez les consommateurs finaux.
Note 2 : Les conduites servant à la distribution de gaz à petite échelle, p. ex. sur les sites industriels ou à l’intérieur des bâtiments, ne sont pas considérés comme des réseaux de gaz.
Allemand : Gasnetz
Gaz ou mélanges de gaz dont la composition et les caractéristiques de combustion se si-tuent en dehors de la plage spécifiée par la directive SVGW G18 pour le gaz de base du réseau. Ils peuvent être additionnés au gaz de base en quantité limitée pour compléter la fourniture de gaz ou pour utiliser des gaz issus des productions locales. Le potentiel d’appoint est limité par la condition que le mélange de gaz doit rester dans la plage de qua-lité prescrite par la directive SVGW G18 pour le gaz de base.
Note 1: les variations des profils de charge (p. ex. régime estival / hivernal) peuvent modifier le potentiel d’appoint et impliquer une réduction de la quantité admissible de gaz d’appoint injectable.
Allemand : Zusatzgas
Annonce d’une quantité de gaz pour un jour gazier (quantités horaires).
Allemand : Nominierung
État intervenant lorsqu’une valeur de comptage fait défaut.
Note 1 : Les valeurs nulles sont des valeurs de substitution et doivent être caractérisées comme telles pour être distinguées de la valeur « zéro » résultant d’un comptage effectif.
Allemand : Null-Wert
Élément de tuyauterie pour la fermeture, les prélèvements, les régulateurs et les mesures des débits, de la température et de la pression ; par ex. organes d’arrêt et de régulation, réducteur de pression, et vannes de purge, clapet anti-retour, soupape de sécurité, etc.
Allemand : Armatur
Ensemble des activités permettant d’assurer le bon fonctionnement des installations et de leurs composants à partir de la première mise en service.
Note 1: l’exploitation des infrastructures vise à assurer la production, le transport et la distribution du gaz aux consommateurs dans les conditions de sécurité requises.
Allemand : Betrieb
L’examen officiel d’un instrument de mesure individuel et la confirmation qu’il satisfait aux prescriptions légales.
OIMes (SR 941.210)
Allemand : Eichung
Période débutant à 6:00 d’un jour calendaire (j) jusqu’à 6:00 le jour calendaire suivant (j+1). 6:00 est l’heure de référence.
Allemand : Gastag
Personne morale ou physique qui livre le gaz au consommateur final. Un fournisseur achète du gaz pour le revendre aux consommateurs finaux.
Allemand : Lieferant
État de référence spécifié par des conditions normalisées (température: 273,15 K [0 °C]; pression: 1013,25 mbar), servant à comparer des volumes de gaz dont l’état effectif est différent.
Note 1 : L'état normal est indiqué par l'indice « n ».
Note 2 : L’état normal est utilisé en Suisse et dans d’autres pays. Certains pays utilisent d’autres états de référence selon SN EN ISO 13443.
Conditions de base, Conditions normales de température et de pression
Allemand : Normzustand
Ajout d’odorisants, généralement des composés organiques soufrés sentant fortement, au gaz naturel afin de permettre la découverte de fuites de gaz par l’odeur à une très faible concentration (avant que le gaz ne puisse s’accumuler dans l’air jusqu’à atteindre une con-centration dangereuse).
Note 1: le gaz H, le méthane et l’hydrogène sont normalement inodores et devraient être odorisés pour des raisons de sécurité. Cela permet la détection du gaz à l’odeur à des concentrations très faibles.
selon SN EN ISO 14532:2017; article 2.8.2
Allemand : Odorierung
Personne d’expérience qui dispose des connaissances techniques requises dans son do-maine d'activité, qui possède les formations de base et l'expérience professionnelle corres-pondantes et qui suit les formations continues exigées.
Allemand : Fachkundige
Ensemble des mesures visant à préserver ou à rétablir le bon fonctionnement des équipements et des appareillages techniques (inspection, entretien, remise en état et améliora-tion).
selon SN EN 1594
Allemand : Instandhaltung
Gaz de réseau conforme aux exigences de qualité selon directive SVGW G18.
Allemand : Grundgas
Biogaz traité dont la qualité correspond aux gaz H (deuxième famille de gaz, groupe H) selon directive SVGW G18.
Allemand : Biomethan
Conditionnement du gaz brut en fonction des critères de qualité requis pour le gaz circulant dans le réseau de gaz.
Allemand : Aufbereitung
Gaz issu directement de la production ou du transport, avant traitement.
Allemand : Rohgas
Zones dans lesquelles les secteurs sont classés en fonction de la probabilité d'apparition d'atmosphères explosives dangereuses. Dans les zones Ex, des exigences de sécurité ac-crues s'appliquent pour éviter les sources d'inflammation potentielles.
SN EN IEC 60079-10-1, Begriff 3.3.3
Zones
Allemand : Ex-Zone
Ensemble de tuyaux, d'éléments de tuyauterie et de la robinetterie, servant au transport d’un fluide.
Note 1 : Le terme „système de canalisation“ est fréquemment utilisé dans les normes et directives concernant les conduites synthétiques.
G1, G2, G7, G13, G21, H1000, G209
Allemand : Rohrleitung
Élimination d’écarts de mesure inadmissibles du mesurande par rapport à une référence adéquate et traçable pour permettre à l’instrument de mesure de respecter de nouveau les erreurs maximales tolérées prescrites.
Annexe 7, Chap. 8, RS 941.210
Ordonnance sur les instruments de mesure (OIMes)
Allemand : Justierung
Gaz libéré dans l'atmosphère par l'installation de traitement.
Allemand : Off-Gas
Gaz riche en méthane provenant de la fermentation ou de la gazéification de la biomasse, y compris le gaz de digestion et le gaz de décharge.
Note 1: cette définition correspond à la définition du terme «biogaz» à l'art. 19a, let. c Oimpmin (RS 641.611)
art. 19a, let. c, Oimpmin (RS 641.611)
Allemand : Biogas
Gaz à base de méthane dont la composition et les valeurs limites des caractéristiques de combustion sont conformes à la directive SVGW G18.
Allemand : H-Gas